|
This article was originally published only in French. No translation is available. Articule, Montréal 29 février au 30 mars 2008
Also see the linked essay
On Translation is an all-encompassing site-specific series of projects that Spanish artist Antoni Muntadas has been exhibiting since 1995. The 2005 instalment of the project – On Translation: I Giardini – was composed of a central interactive installation work, as well as photographic, video, and Web-based components.
Also see the artist's portfolio
Before Would anyone line up to see Antoni Muntadas’s art? I doubt it. Although he is well established and highly regarded, he is not a star of the art world, his exhibitions are far too cerebral and time-consuming, and, more often than not, his images neither celebrate nor seduce.
Also see the linked essay
Popular sites and tourism fascinate Jessica Auer. She has produced a series of photographic works that were shot in North and South America in which landscapes and architecture have been preserved, renovated, altered, or built from scratch for the benefit of tourism.
Also see the artist's portfolio
At one point or another, we’ve all played the role of the tourist. When standing on the threshold of a sight that is truly breathtaking – for either its natural beauty or its spectacular urban construction – each of us has also perhaps been guilty of just standing and looking, without ever deeply exploring the sites that we have travelled so far to see. As Lucy Lippard notes: By Jacques Doyon Ciel variable is twenty years old! Over the years, the magazine has undergone several metamorphoses in order to better reflect the evolution in photographic practice, the broadening of its field of application, its recognition by the art world, and changes in its institutional environment. This article was originally published only in French. No translation is available. Voir aussi l'article reliéCréée lors d’une résidence au Confederation Art Centre, à l’Île-du-Prince-Édouard, Touring Home From Away explore les relations existant entre l’identité et le lieu.
This article was originally published only in French. No translation is available. – Read the Summary Voir aussi le portfolio de l'artisteHome, it’s where I want to be but I guess I’m already there[ je voudrais tant être chez moimais il faut croire que j’ y suis déjà ]Talking Heads
This article was originally published only in French. No translation is available. Voir aussi l'article reliéWanda Koop vit et travaille à Winnipeg. Ses œuvres ont été exposées au Canada et dans plusieurs pays européens, de même qu’au Brésil, au Japon et aux États-Unis.
This article was originally published only in French. No translation is available. – Read the Summary Voir aussi le portfolio de l'artisteOn pourrait soutenir [...] qu’on ne va jamais nulle part sans emporter ce qu’on tient par-dessus tout à laisser derrière soi – c’est-à-dire soi-même [...], qu’on est aussi près du centre de l’univers qu’on est forcé de l’être. David Adams Richards
Voir aussi l'article relié
In June of 1998, fifty-year-old Quebec photographer Alain Chagnon undertook a journey. As a man and as a photographer, he was propelled in flight from the “here” of home in search of what must be found away and somewhere else.
Also see the artist's portfolio
In June of 1998, fifty-year-old Quebec photographer Alain Chagnon undertook a journey. As a man and as a photographer, he was propelled in flight from the “here” of home in search of what must be found away and somewhere else. KaapEngine (Prototype), ca. 1996 http://www.stedelijk.nl/capricorn/øøkaap/start.html
Voir aussi le portfolio de l'artiste
By Suzie Larivé The garden is an image of the world San for the mountain. Sui for water. The sand becomes water. The stone becomes a mountain.
Also see the artist's portfolio
By Robert Legendre To look directly at Ruth Kaplan’s photographs, one must go beyond the “at first glance” voyeurism induced by curiosity. Instead, one must look closely at these works, which portray a world of tranquillity and peace, imbued with tender sensuality, where time moves slowly.
This article was originally published only in French. No translation is available. – Read the Abstract Voir aussi le portfolio de l'artisteLes corps ne se définissent pas par leur genre ou leur espèce, par leurs organes et leurs fonctions, mais par ce qu'ils peuvent, par les affects dont ils sont capables, en passion comme en action. Gilles Deleuze |
|
|
|
